Ostatnio Blair ruszył na ratunek Ninie. A może wszystkim pozostałym...
Tekst o zwierzaczkach po polsku jest ciut niezrozumiały. W oryginale było "Tabby", a to słówko oznacza też pręgowanego kota. Normalnie szukam jakiegoś równoważnego odpowiednika do skutku, ale tym razem zdecydowałam się go zostawić, żeby zwrócić uwagę że pełne imię odessanej koleżanki, "Tabitha", w języku aramejskim oznacza gazelę... też zwierzątko. [przypis Tłumoczki, ma się rozumieć]
Oryginał.
Wesołego... alleluja? (-:
Tekst o zwierzaczkach po polsku jest ciut niezrozumiały. W oryginale było "Tabby", a to słówko oznacza też pręgowanego kota. Normalnie szukam jakiegoś równoważnego odpowiednika do skutku, ale tym razem zdecydowałam się go zostawić, żeby zwrócić uwagę że pełne imię odessanej koleżanki, "Tabitha", w języku aramejskim oznacza gazelę... też zwierzątko. [przypis Tłumoczki, ma się rozumieć]
Oryginał.
Wesołego... alleluja? (-:
Ostatnio edytowany:
2014-04-19 02:28:21
--
Tylko tego nie spierdolcie. Tylko tego nie spierdolcie. Proszę, tylko tego nie spierdolcie!