Szukaj Pokaż menu
Witaj nieznajomy(a) zaloguj się lub dołącz do nas
…NIECODZIENNIK SATYRYCZNO-PROWOKUJĄCY

Forum > Archiwum Kawałów Mięsnych > coś od Leszcza :D
Hej, a może by tak wstawić swoje zdjęcie? To łatwe proste i szybkie. Poczujesz się bardziej jak u siebie.
sannjas - Superbojownik · przed dinozaurami
Inglisz is izi mit ainfrah dojcz


Don't boat yourself = Nie łudź się
Don't tear yourself = Nie drzyj się
I tower you = Wierzę ci
I'll animal to you = Zwierzę ci się
A man from iron = Człowiek z żelaza
Go out on people = Wyjść na ludzi
Cut off myself a nap = Uciąć sobie drzemkę
Behind-eyes student = Student zaoczny
Brain tire fire = Zapalenie opon mózgowych
To go to the second page of the street = Przejść na drugą stronę ulicy
To cut percentage feet = Obniżyć stopy procentowe
Do you divide my sentence? = Czy podzielasz moje zdanie?
Give me the second time = Daj mi sekundę czasu
Heritage of prices = Spadek cen
It is after the birds now = Jest już po ptakach
After birds = Po ptokach
The Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciążenia
To make the profit on time = Zyskać na czasie
He killed her nail = Zabił jej ćwieka
Rail on you! = Kolej na ciebie!
The profits are flying into the hole = Zyski lecą w dół
To divorce the bright facts = Rozwodzić się nad jasnymi faktami
Serious music concert = Koncert muzyki poważnej
Close meetings of the third grade = Bliskie spotkania trzeciego stopnia
He was her right hand in driving the left businesses = Był jej prawą ręką w prowadzeniu lewych interesów
Can you throw me up? = Możesz mnie podrzucić?
My girlfriend is very expensive to me = Moja dziewczyna jest mi bardzo droga
Tom divided their lottery coupon = Tom podzielił ich los
Time swimming allowed = Czas płynie wolno
First from the shore = Pierwszy z brzegu
Day, memory is flying = Dzień, wspomnienie lata
New lazy boy's lips = Nowe ustalenia
There's a window-pane in the bed = W łóżku jest szybka
Refugee of circumstances = Zbieg okoliczności
I got oaken = Zdębiałem
But how it? = Ale jak to?
The weather under the dog = Pogoda pod psem
I wifed myself = Ożeniłem się
I went out behind husband = Wyszłam za mąż
Dogs bone = Psia kość!
In the face of porcupine! = W mordę jeża!
The needle has left the bag = Wyszło szydło z worka
Writing on oneself = Popisywać się
Field to write on = Pole do popisu
Butterfly's leg! = Motyla noga!
Chicken's feather! = Kurcze pióro!
Paintings coin = Obrazy Moneta
Postery paints = Farby plakatowe
The route has hit me! = szlag mnie trafił!
Without pictures = Bez obrazy
Without a little garden = Bez ogródek
Grandfathers = Dziady
Crossmen = Krzyżacy
Baldie from Ida deck = Łysek z pokładu Idy
Citizen Chirper = Obywatel Piszczyk
Windness = Wiatrówka
Immediate castle = Zamek błyskawiczny
To take one's legs behind the belt = Wziąć nogi za pas
Afterchirps = Zapiski
Clockmaster = Zegarmistrz
A Fieldness = Polka
Slowness of word = Wolność słowa
Blind lottery-ticket = Ślepy los
Rubik's ankle = Kostka Rubika
In things alone = W rzeczy samej
Dissolve your hair = Rozpuść włosy
Don't take yourself over = Nie przejmuj się
Outpepper yourself! = Odpieprz się!
Arek's garbage = Śmieciarka
Fiancée steam = Narzeczona para
Bar's bar = Barbara
Pisses Man = Szczepan
Afterbills Porachunki
Feet of metals = Stopy metali
Old good tenses = Stare dobre czasy
Don't make stages! = Nie rób scen!
Mick's complexion = Ceramika
Don't dust me in! = Nie wkurzaj mnie!
Notebook in the rope = Zeszyt w linie
Loot-hedgehog = Łupież
These aren't cannons = To nie działa (Doesnt work!)
To break down the first ice-creams = Przełamywać pierwsze lody
Breasty cage = Klatka piersiowa
Volleyball of the eye = Siatkówka oka
Half of a "K" = Półka
The Dug-Up = Zakopane
Oh-Field = Opole
Think-It-Over = Przemyśl
I feel train to you, darling = Czuję do ciebie pociąg, kochanie
Thank you from the mountain = Dziękuję z góry!
I have no other exit = Nie mam innego wyjścia
@!#$ goes around you = Gówno cię obchodzi
To shave a glass = Golnąć kielicha
To underpepper = Podpieprzyć (ukraść)
But eggs = Ale jaja
Oh, chicken! = O kurczę!
Room with you = Pokój z tobą
Screw-ship = Śrubokręt
You go me go - czyli "skrócona" wersja Let's go
Jacket application = Załóż kurtkę
Do you divide my stentence = czy podzielasz moje zdanie
Direction building = Budynek dyrekcji


pewnieśta to widzieli ale co tam!
pozdro all

--
ke?

messka
messka - Złośliwa Baba · przed dinozaurami
"i'll animal to you" przerobilabym na cos bardziej przyziemnego.. a reszta.. reszte mam gdzies

--
bo ja psuj jestem a tu galeria

Hej, a może by tak wstawić swoje zdjęcie? To łatwe proste i szybkie. Poczujesz się bardziej jak u siebie.
dupablada - Superbojowniczka · przed dinozaurami
sprecyzuj

messka
messka - Złośliwa Baba · przed dinozaurami
mam sie wyrazac bardziej technicznie ?

--
bo ja psuj jestem a tu galeria

grubel
grubel - Superbojownik · przed dinozaurami
The rest she has somewhere

messka
messka - Złośliwa Baba · przed dinozaurami
zeby to tylko byla ta wazniejsza i ciekawsza reszta..

--
bo ja psuj jestem a tu galeria

Hej, a może by tak wstawić swoje zdjęcie? To łatwe proste i szybkie. Poczujesz się bardziej jak u siebie.
Ostatnio wykurw wrzucił coś ciekawego, a ja to rozbudowałam:

"From Recognition over maybe through Think About and Of Bristles is joke expensive" - "Z Poznania nad morze przez Przemyśl i Szczecin jest kawał drogi"
Forum > Archiwum Kawałów Mięsnych > coś od Leszcza :D
Aby pisać na forum zaloguj się lub zarejestruj