Nie byłam pewna pod co to podpiąć. Od pewnego czasu czytam angielskie opowiadania, ale, że nie umiem zbyt angielskiego to wrzucam teksty do translatora google. Chcę przedstawić wam kilka najśmieszniejszych tłumaczeń. Jeśli się spodoba będę wrzucać kolejne. Dodaję też do każdego kawałka również tekst oryginalny, żebyście mogli porównać. (Niekiedy są one tłumaczone dosłownie, ale w naszym rodzimym języku wypadają śmiesznie)
1. "Ona ramionach owinięty wokół jego talii i odpoczął głową w jego żołądku."
Oryginał:
"She wrapped her arms around his waist and rested her head into his stomach."
2."Muszę iść się odlać teraz".
Oryginał:
"I gotta go pee now."
3."Terry wyciska szczelne pokrywy jej oczu"
Oryginał:
"Terry squeezed her eye lids tight"
4." Don pantoflem szczotki przed jej policzek.”
Oryginał:
Don's thumb brushes against her cheek.
5.” Terry owinięty wokół dłoni Don's ramię i oddał go wycisnąć.”
Oryginał:
„Terry wrapped her hand around Don’s arm and gave it a squeeze.”
6.” Wiem, że moja współpracowników mają nadzieję, że będę opalanych tak nie muszą się już umieścić moje gówno.”
Oryginał:
„I know my coworkers are hoping I’ll be fired just so they don’t have to put up with anymore of my crap.”
7.” Wtedy ostatecznie Wypluj to-powód miał nazwie.”
Oryginał:
„Then he finally spit it out-the reason he had called.”
8.”Było to piekło na dobę.”
Oryginał:
„It had been a hell of a day.”
9.” Były one o wyjeździe do lasu przy trzech pierwszych usłyszał wielki hałas i sapać z pułkownikiem, pełne bólu.”
Oryginał:
„They were about to exit the forest when the first three heard a big noise and the gasp of the colonel, full of pain.”
10.”Carter? Otwórz się!"
Oryginał:
“Carter? Open up!!”
Przynajmniej mam pewność, że tych kawałków jeszcze nie było. Oczywiście mam też wiele innych „asów”, które mogę również pozamieszczać.
1. "Ona ramionach owinięty wokół jego talii i odpoczął głową w jego żołądku."
Oryginał:
"She wrapped her arms around his waist and rested her head into his stomach."
2."Muszę iść się odlać teraz".
Oryginał:
"I gotta go pee now."
3."Terry wyciska szczelne pokrywy jej oczu"
Oryginał:
"Terry squeezed her eye lids tight"
4." Don pantoflem szczotki przed jej policzek.”
Oryginał:
Don's thumb brushes against her cheek.
5.” Terry owinięty wokół dłoni Don's ramię i oddał go wycisnąć.”
Oryginał:
„Terry wrapped her hand around Don’s arm and gave it a squeeze.”
6.” Wiem, że moja współpracowników mają nadzieję, że będę opalanych tak nie muszą się już umieścić moje gówno.”
Oryginał:
„I know my coworkers are hoping I’ll be fired just so they don’t have to put up with anymore of my crap.”
7.” Wtedy ostatecznie Wypluj to-powód miał nazwie.”
Oryginał:
„Then he finally spit it out-the reason he had called.”
8.”Było to piekło na dobę.”
Oryginał:
„It had been a hell of a day.”
9.” Były one o wyjeździe do lasu przy trzech pierwszych usłyszał wielki hałas i sapać z pułkownikiem, pełne bólu.”
Oryginał:
„They were about to exit the forest when the first three heard a big noise and the gasp of the colonel, full of pain.”
10.”Carter? Otwórz się!"
Oryginał:
“Carter? Open up!!”
Przynajmniej mam pewność, że tych kawałków jeszcze nie było. Oczywiście mam też wiele innych „asów”, które mogę również pozamieszczać.
--
I co się patrzysz? Myślisz, że przeczytasz coś mądrego? https://www.joemonster.org/art/1285/Sekretne_pamietniki_Bractwa_Pierscienia_I