"W oryginale zapis tego zdania wyglada tak:
"Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai."
Wsrod historykow i lingwistow problemu nie sprawia slowo "pobruszyc" (o tym za
chwile", tylko "poczywac" - nie ma pewnosci, czy chodzi o spoczywanie, czy
podziwianie (popatrzenie, przypatrywanie sie).
Z interpretacja slowa "pobruszyc problemu nie ma ze wzgledu na kontekst, w jakim
to zdanie jest wypowiedziane. W oryginale brzmi to nastepujaco:
"Bogwali uxor stabat, ad molam molendo. Cui vir suus idem Bogwalus, compassus
dixit: Sine, ut ego etiam molam. Hoc est in polonico: Day, ut ia pobrusa, a ti
poziwai."
Jak widzisz, pierwsze zdanie zapisane w jezyku polskim jest przytoczone w
lacinskim tekscie Ks. Henr. "Bogwali uxor stabat ad molam molendo" oznacza:
"Zona Bogwala stala, aby mielic zboze". To nie pozostawia zadnych watpliwosci."
To słowo pierwszy raz usłyszałam od rodowitej Ślązaczki i w ten sposób dowiedziałam się, że "pobrusić" oznacza "ostrzyć" , "zaostrzyć".