Joe Monster
Szukaj Pokaż menu
Witaj nieznajomy(a) zaloguj się lub dołącz do nas
…NIECODZIENNIK SATYRYCZNO-PROWOKUJĄCY

Zagraniczne słowa, których nie ma w języku polskim II

140 281  
262   85  
Istnieją słowa unikatowe dla danego języka, których nie da się przetłumaczyć na inne. Takie perełki wyłowiła nowozelandzka projektantka Anjana Iyer i zawarła je w kompilacji stylowych rysunków. Podejmiesz się próby znalezienia (lub wymyślenia) ich polskiego odpowiednika?

#1. Fernweh (niemiecki)



Uczucie tęsknoty za miejscem, w którym nigdy się nie było.

#2. Komorebi (japoński)



Rozproszone przez drzewa promienie słoneczne

#3. Tingo (pascuense - język mieszkańców Wyspy Wielkanocnej)



Kradzież wszystkich przedmiotów sąsiada poprzez pożyczanie i nieoddawanie ich.

#4. Poczemuszka (rosyjski)



Człowiek, który zadaje zbyt wiele pytań.

#5. Gökotta (szwedzki)



Wstanie z łóżka wczesnym rankiem z zamiarem wyjścia na zewnątrz
i posłuchania pierwszego śpiewu ptaków.

#6. Backpfeifengesicht (niemiecki)



Twarz, która aż prosi się o uderzenie.

#7. Aware (japoński)



Uczucie żalu (ale też wzruszenia) z powodu
nietrwałości zjawisk - ulatującego piękna.

#8. Tsundoku (japoński)



Nieprzeczytanie książki po jej kupieniu, zazwyczaj odłożenie jej na półkę
razem z innymi nieprzeczytanymi książkami.

#9. Rire dans sa barbe (francuski)



Cichy, przytłumiony śmiech podczas rozmyślania o jakiejś sytuacji z przeszłości.

#10. Waldeinsamkeit (niemiecki)



Uczucie bycia samemu w lesie.

#11. Hanyauku (rukwangali - z afrykańskiej rodziny języków bantu)



Chodzenie na palcach po ciepłym piasku.

#12. Prozvonit (czeski)



Puszenie komuś na telefon sygnału, aby oddzwonił
(po to, żeby samemu nie tracić pieniędzy)

#13. Iktsuarpok (któryś z języków inuickich, czyli eskimoskich)



Uczucie frustracji podczas czekania na przybycie drugiej osoby

#14. Papakata (język maoryski Wysp Cooka)



Posiadanie jednej nogi krótszej

#15. Friolero (hiszpański)



Osoba, która jest szczególnie wrażliwa na niskie temperatury

#16. Schilderwald (niemiecki)



Ulica, przy której jest tyle znaków drogowych, że człowiek się gubi

#17. Utepils (norweski)



Siedzenie na dworze przy słonecznej pogodzie i picie piwa

#18. Mamihlapinatapei (jagański - używany na południu Ziemi Ognistej w Chile)



Znaczące spojrzenie dwóch osób, które pragną do siebie zagadać,
ale nie wiedzą, jak się do tego zabrać

#19. Culaccino (włoski)



Ślad pozostawiony na stole przez mokrą szklankę

#20. Ilunga (luba - język z grupy bantu)



Osoba, która wybacza zniewagę za pierwszym razem,
toleruje za drugim, ale nigdy za trzecim.

#21. Kyoikumama (japoński)



Matka, która wywiera presję na swoich dzieciach,
aby osiągały wysokie wyniki w nauce

#22. Age-otori (japoński)



Wyglądać gorzej po ścięciu włosów

#23. Tokka (fiński)



Duże stado reniferów

#24. Schadenfreude (niemiecki)



Radość spowodowana nieszczęściem innych

#25. Wabi-Sabi (japoński)



Akceptowanie naturalnego cyklu rozkwitu i rozkładu.

<<< W poprzednim odcinku

Oglądany: 140281x | Komentarzy: 85 | Okejek: 262 osób

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą
Najpotworniejsze ostatnio
Najnowsze artykuły
Jak to drzewiej bywało