Szukaj Pokaż menu
Witaj nieznajomy(a) zaloguj się lub dołącz do nas
…NIECODZIENNIK SATYRYCZNO-PROWOKUJĄCY

Zagraniczne słowa, których nie ma w języku polskim II

76 288  
249   30  
W pierwszej części pojawiły się m.in. nazwy strachu przed brakiem piwa, arcysuchara czy wstydu odczuwanego za kogoś. Druga część słów zawiera określenia innego rodzaju: zażenowania, uczucia nieograniczonego głodu, straconej szansy i kilku innych.


Iktsuapork

Niecierpliwy człowiek, często wychodzący na zewnątrz, by sprawdzić, czy ktoś czasem nie idzie. Biorąc pod uwagę, że słowo pochodzi z języka Eskimosów, trudno się dziwić, że się w nim znalazło.


 

Kyoikumama

Matka, która (w Japonii) zmusza swoje dziecko do osiągania kolejnych szczebli na drabinie wykształcenia.

Tartle

„Poznajcie się: to jest (pauza), yyy, ...Ania!” Szkoci nazywają w ten sposób zawahanie towarzyszące przedstawianiu kogoś drugiej osobie, które wynika z faktu, że zapomniało się imienia tego kogoś.


 

Shemomedjamo

Uczucie dobrze znane ze wszelkich posiadówek za suto zastawionym stołem. „Już nie mogę, ale to jest takie dobre, że zjem jeszcze” - powie Gruzin, mając na myśli shemomedjamo.


 

Backpfeifengesicht

W języku niemieckim: twarz, która prosi się o oklepanie.


 

Pelinti

Gdy jedzenie jest zbyt gorące, by je przełknąć, ale decyzja o wzięciu kęsa zapadła i nie da się już jej cofnąć, można sobie dopomóc poprzez poruszanie buzią i wydawanie dźwięków typu: „haaa haa haa”, „fhufhufhu”, „uhfuhfuhf” w celu ochłodzenia gorącego kęsa. Taka czynność w Ghanie nazywana jest „pelinti”.

Ilunga

Ze względu na złożoną naturę znaczenia, „ilunga” znajduje się w czołówce najbardziej nieprzetłumaczalnych słów świata. Nic dziwnego, skoro odnosi się do osoby, która wybaczy pierwszą wyrządzoną jej krzywdę, drugą będzie tolerować, ale trzeciej ani nie wybaczy, ani nie puści płazem. Słowo pochodzi z języka luba, używanego na południu Konga.

Torschlusspanik

Gdy odjeżdżają kolejne autobusy z szansami życiowymi, rośnie strach przed tym, że następne przyjeżdżać będą coraz rzadziej, aż w końcu w ogóle przestaną. Słowo często stosowane w przypadku kobiet, które weszły w fazę tykającego zegara biologicznego, a nie założyły jeszcze rodziny. Kraj pochodzenia: Niemcy.

Faamiti

Na Samoa oznacza ssący dźwięk wydawany przez usta w czasie przywoływania psa.


 

Tingo

Na Wyspie Wielkanocnej „tingo” opisuje pożyczanie kolejnych przedmiotów z domu znajomego aż do momentu, w którym nie ma już czego pożyczać. „Dobry zwyczaj: nie pożyczaj” (bo jeszcze wypożyczysz się ze wszystkiego).

Arigata-meiwaku

Niedźwiedzia przysługa, ale z zaciśniętymi zębami. Zrobić (w dobrej wierze) za kogoś coś, czego ten ktoś sobie nie życzył, przysparzając przez to temu komuś dodatkowych kłopotów. Element PR (japońska uprzejmość) polega na tym (wymaga), że ten, komu się popieprzyło, musi udawać przed innymi, że wszystko jednak poszło dobrze i podziękować pieprzącemu.

Bonus: „załatwić” - nasze słowo, którego nie ma w angielskim

„Załatwić” w języku w polskim z jednej strony przypomina zwykłe wykonanie jakiejś roboty, ale z drugiej sięga znacznie głębiej i jest dużo bardziej subtelne. Załatwić to osiągnąć coś za pomocą znajomości, łapówek lub uroku osobistego. Bardzo chętnie słowo to wykorzystywano w czasach komunizmu - gdy łatwiej można było zdobyć coś podstępem niż na drodze oficjalnej.

Źródła: 1, 2

Oglądany: 76288x | Komentarzy: 30 | Okejek: 249 osób

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą
Najpotworniejsze ostatnio
Najnowsze artykuły

19.04

18.04

Starsze historie

Sprawdź swoją wiedzę!
Jak to drzewiej bywało