JoeMonster.org

Pokaż menu
Szukaj
 
Witaj nieznajomy(a) zaloguj się lub dołącz do nas
…NIECODZIENNIK SATYRYCZNO-PROWOKUJĄCY

Forum > Hyde Park V > Tłumaczenia. Powinienem przetłumaczyć żeby trafiły na palmę, ale czemu ja s…
Thurgon
Thurgon Superbojownik od 11 stycznia 2010 | Grudziądz
2017-09-12 17:57:40 Zgłoś

--
Próżnoś repliki się spodziewał. Nie dam ci prztyczka ani klapsa. Nie powiem nawet:"Pies cię j...ł"- Bo to mezalians byłby dla psa
Pietafon
Pietafon Multibojownik od 20 sierpnia 2008 | Nad Obrą, opodal krzaczka...
2017-09-12 19:00:23 Zgłoś
WUT? Dead children slow playing?

--
Jadę ci narobić siary...Wrum wrum!
agawka
agawka Superbojowniczka od 5 marca 2006 | Kraków
2017-09-12 19:05:37 Zgłoś
A propos czwartego. Lotnisko gdzieś w Malezji. Wysiadam z samolotu i rozglądam się za kibelkiem. Sprawa już dość pilna, więc rozglądam się raczej nerwowo.
Dobra jest, widzę dwa znaczki, pan i pani na niebieskim tle. Wchodzę do damskiego, a tam duże puste pomieszczenie i tylko dywan na podłodze. No spoko, fajna stylówa, ale gdzie kabiny? Czy mam się wysikać na ten stylowy dywan?
Nagle wchodzą dwie laski w chustach na głowach, klękają i zaczynają walić łbami o ziemie. Wycofałam się dyskretnie. Niewiele brakowało, a wyszczałabym się w lotniskowej kaplicy

--
Sentymenty sentymentami, a żreć i chędożyć trzeba!
Pietafon
Pietafon Multibojownik od 20 sierpnia 2008 | Nad Obrą, opodal krzaczka...
2017-09-12 19:07:19 Zgłoś
:agawka
Trzeba było sprawę zamieść pod dywan

--
Jadę ci narobić siary...Wrum wrum!
Peppone
Peppone Nowy Ruski od 19 marca 2003 | Warszawa
2017-09-12 19:31:40 Zgłoś
Herr Hitler był w galerii, ale kilka naprawdę niezłych. Przy czym trzeba odnotować, iż temat zepsutej windy jest całkiem zrozumiały jak na stopień pokręcenia tłumaczenia.


--
Pracuj u podstaw. Zaminuj fundamenty systemu. Wszelkie prawa do treści wrzutów zastrzeżone
Ruski kolekcjonuje Bitcoiny, Dużo Bitcoinów
Oisterra
Oisterra Bojowniczka od 21 stycznia 2010 | Vratislav
2017-09-12 19:35:16 Zgłoś
To przestaje być zabawne, gdy trzeba przetłumaczyć maila od przełożonego (małż pracuje w hinduskiej korpo) i przez pół dnia team zamiast pracować rozkminia co autor miał na myśli...

--
hubbabubba
hubbabubba Robi dobrze nawet przez telefon od 25 kwietnia 2003 | Oława
2017-09-12 22:14:06 Zgłoś
Ja swojego czasu wraz ze współpracownikami siedzieliśmy kupą luda i próbowaliśmy przetłumaczyć na zrozumiały mail od naszego koreańskiego szefa działu. Zaczynało się od razu grubo, bo zamiast "it is told" było "it is toiled". dalej było lepiej

--
Drogi mej nie wytyczyły, Ni dźwięk werbla, Ni dźwięk cytry, Idę póki starczy siły, Idę po pół litry!
Forum > Hyde Park V > Tłumaczenia. Powinienem przetłumaczyć żeby trafiły na palmę, ale czemu ja s…


Aby pisać na forum zaloguj się lub zarejestruj