Szukaj Pokaż menu
Witaj nieznajomy(a) zaloguj się lub dołącz do nas
…BO POWAGA ZABIJA POWOLI

Obcojęzyczne nazwy pozycji seksualnych, które brzmią dla nas dziwnie

101 199  
275   47  
"Robienie loda" jest polskim przykładem, którego znaczenie jest dla obcokrajowców zupełnie obce. A jak to jest z innymi krajami?

#1. W Chinach pozycję "na pieska" nazywa się dosłownie "dziadkiem pchającym wózek"

1

#2. We Francji wspomniane już "robienie loda" to "tailler une pipe", czyli "ostrzenie rury"

2

#3. Rumuńskim określeniem na cunningulus (minetkę) jest "bagi nasu in ceasca", co tłumaczy się jako "wkładanie nosa do filiżanki"

3

#4. Pozycję misjonarską ze szczególnie nudną partnerką nazywa się w Szwecji "śniętą rybą"

4

#5. Pozycję "na jeźdźca" nazywa się w Tajlandii "Hanuman Kayom Tor", co oznacza "małpę posuwającą pień"

5

#6. W Brazylii seks analny nazywany jest "pieprzeniem małego wołu"

6

#7. Japońskie określenie męskiej masturbacji (千ずり) tłumaczy się dosłownie jako "1000 pompek"

7

#8. Seks hiszpański w Izraelu nazywa się "motylem", a we Francji "krawatem prawnika"

8
14

Oglądany: 101199x | Komentarzy: 47 | Okejek: 275 osób

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą
Najpotworniejsze ostatnio
Najnowsze artykuły

20.04

19.04

18.04

Starsze historie

Sprawdź swoją wiedzę!
Jak to drzewiej bywało